روانشناسي‌هاي پرغلط! – مجله آنلاين

به برترين پايگاه تحليلي برنامه نويسي و سئو خوش آمديد.

روانشناسي‌هاي پرغلط! – مجله آنلاين

۶ بازديد

يكي از ناشران در كاهش انتشار كتاب هاي درسي روانشناسي گفت: “اين روزها در ترجمه كتابهاي درسي روانشناسي توازن زيادي وجود دارد و برخي از آنها بدون ويرايش يا نادرست منتشر مي شوند.” كاظم علمي ، مدير انتشارات مينداويز ، در مصاحبه اي با مجله آنلاين درباره كيفيت و وضعيت علمي كتاب هاي روانشناسي در …

روانشناسي‌هاي پرغلط! – مجله آنلاين https://online-mag.ir/2021/06/روانشناسي‌هاي-پرغلط-مجله-آنلاين/ مجله آنلاين Fri, 25 Jun 2021 20:45:03 0000 مجله تندرستي https://online-mag.ir/2021/06/روانشناسي‌هاي-پرغلط-مجله-آنلاين/ يكي از ناشران در كاهش انتشار كتاب هاي درسي روانشناسي گفت: “اين روزها در ترجمه كتابهاي درسي روانشناسي توازن زيادي وجود دارد و برخي از آنها بدون ويرايش يا نادرست منتشر مي شوند.” كاظم علمي ، مدير انتشارات مينداويز ، در مصاحبه اي با مجله آنلاين درباره كيفيت و وضعيت علمي كتاب هاي روانشناسي در …

يكي از ناشران در كاهش انتشار كتاب هاي درسي روانشناسي گفت: “اين روزها در ترجمه كتابهاي درسي روانشناسي توازن زيادي وجود دارد و برخي از آنها بدون ويرايش يا نادرست منتشر مي شوند.”

كاظم علمي ، مدير انتشارات مينداويز ، در مصاحبه اي با مجله آنلاين درباره كيفيت و وضعيت علمي كتاب هاي روانشناسي در سال هاي اخير و مسائل صحافي در اين زمينه ، گفت: “بيشتر كتاب هاي روانشناسي كه منتشر مي كنيم ترجمه است.” كتابهاي روانشناسي عمومي معمولاً در كشورهاي ديگر محبوب هستند كه توسط مترجمان انتخاب مي شوند و توسط ناشران منتشر مي شوند.

وي گفت: كتابهاي روانشناسي عمومي بيش از كتابهاي روانشناسي حرفه اي در سراسر جهان مورد استفاده قرار مي گيرد. البته ما كتابهاي روانشناسي تخصصي نيز منتشر مي كنيم ، اما بسيار كمتر از كتابهاي روانشناسي عمومي هستند.

“متأسفانه ، اين روزها كارهاي زيادي در زمينه ترجمه كتاب هاي درسي روانشناسي انجام شده است. برخي از اين كتاب هاي درسي بدون ويرايش يا با اشتباه منتشر مي شوند.”

او افزود: “ما چندين جنبه از انتشار كتاب درسي روانشناسي را در نظر خواهيم گرفت. در وهله اول ، تعداد مخاطبان اين است كه آيا مخاطب دارند يا نه. اين عامل اصلي در انتخاب كتاب براي ترجمه يا چاپ است. يكي بودن ، ما بايد جنبه هاي اقتصادي آن را در نظر بگيريد ، با اين وجود بسياري از كتابهايي كه براي چاپ به ما مي آيند ، حتي اگر بازار خوبي داشته باشند ، انتخاب ما نيستند. ما سعي مي كنيم كيفيت كتاب را براي چاپ آنها در نظر بگيريم.

اين ناشر سپس در مورد كمبود نشر كتاب هاي روانشناسان صحبت كرد و گفت: شما بايد كتابي درباره روانشناسي ، تحقيقات ، تجربه و علوم بنويسيد. كتابهايي نيز منتشر شده است ، اما تعداد انتشارات در سالهاي اخير كاهش يافته است.

كاظم ايلومي در ادامه دليل اين مشكل را توضيح داد. توزيع كتاب در ايران كم است و از نظر اقتصادي صاحبان آثار هيچ جنبه اقتصادي ندارند ، بنابراين افراد كمي به آن مراجعه مي كنند. شايد بهبود در اين وضعيت مربوط به بحث اقتصادي آن باشد. بعلاوه ، به دليل توزيع زياد كتاب در خارج از كشور ، هزينه ترجمه براي ناشران كم است و محققان كتاب مي توانند انگيزه ايجاد كنند.

وي هنگام انتشار ترجمه هاي روانشناسي گفت: “بسياري از كتابهاي روانشناسي ممكن است در بسياري از كشورها بسيار محبوب باشند ، اما در بسياري از آنها محبوب نيستند.” با اين حال ، برخي از كتاب ها نيز براي همه جوامع مناسب هستند. با اين حال ، در مورد بومي سازي ، نويسندگان ايراني نيز نياز به تحقيق و نوشتن دارند. اين به دليل عوامل مختلفي در حال كاهش است كه يكي از جنبه هاي اصلي آن مشكلات اقتصادي است.

رئيس انتشارات زنداويز از عدم تمايز بين ترجمه ها و نويسندگان در ايران انتقاد كرد و نتيجه گرفت: “آنها چنين تمايزي بين جنبه هاي اقتصادي نويسنده و ترجمه قائل نيستند ، اما نويسنده بسيار دشوارتر از ترجمه است. در واقع ، در ايران ، از نظر اقتصادي ، نويسنده با ترجمه يكي است در نظر گرفته شده است.

انتهاي پيام

تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در رویا بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.